Interpretação de Texto - Fatec

EDIBLE COTTON

If it weren’t poisonous, cotton would make a terrific food. Its seeds are rich in high-quality protein, and the plant is hardy. Nearly 80 countries produce 44 billion kilograms a year. That’s enough to feed 500 million people – if only it weren’t for gossypol, a toxic chemical.
After trying to develop gossypol-free cotton for several years, Keerti Rathore, a biologist at Texas A&M, has finally managed to produce a strain that he says could meet the World Health Organization’s standards for food. “We have brought down the level of gossypol in the seed.”
The trick was to silence the gene that’s responsible for producing gossypol in the seeds of the plant, but allow the gene to produce the substance in the flower and leaves. Scientists will have to study the new seeds extensively, so the plant won’t be ready to be used as food for at least a decade. And remember: don’t make a salad from the leaves.
(Newsweek, December 11, 2006)

Vocabulário do texto:

Inglês
Português
edible
comestível 
cotton
algodão
poisonous
venenoso
terrific 
extraordinário
food 
alimento, comida
seeds
sementes
rich
rico
high
alto, alta
quality
qualidade
countries
países
enough
o bastante, o suficiente
feed
alimentar
trying (try)
 tentando (tentar)
develop
desenvolver
several
vários, alguns
years
anos 
finally
finalmente
managed
conseguiu
 meet  satisfazer
 standards  padrões
 silence (verbo) silenciar (verbo) 
allow  permitir 
 flower  flor 
leaves   folhas
study   estudo
new  novo 

1. De acordo com o texto, não fosse venenoso, o algodão poderia ser considerado um alimento

a) terrível.
b) extraordinário.
c) de baixo teor proteico.
d) amargo.
e) difícil de ser ingerido.

Resolução: A resposta se encontra na primeira frase do texto: “If it weren’t poisonous, cotton would make a terrific food”. (Se não fosse venenoso, o algodão seria um alimento extraordinário).

2. Segundo o texto,

a) Keerti Rathore conseguiu eliminar o componente tóxico do algodão.
b) os cientistas americanos conseguiram inibir os genes responsáveis pela produção de veneno nas flores e folhas do algodão.
c) a planta do algodão ainda não pode ser consumida como alimento.
d) Keerti Rathore produziu um equipamento que transfere o veneno das flores e folhas para as sementes da planta do algodão.
e) a indústria do algodão emprega 500 milhões de operários em cerca de 80 países.

A resposta se encontra na seguinte frase: Scientists will have to study the new seeds extensively, so the plant won’t be ready to be used as food for at least a decade. (Os cientistas terão de estudar as novas sementes extensivamente, pois a planta não estará pronta para ser usada como alimento por pelo menos uma década).
Portanto, a resposta é C: a planta do algodão ainda não pode ser consumida como alimento.

GRAND THEFT IDENTITY

Millions of people now have a new reason to dread the mailbox. In addition to the tried-and-true collection of Letters You Never Want to See - the tax audit, the high cholesterol reading, the college-rejection letter - there is now the missive that reveals you are on the fast track to becoming a victim of identity theft. Someone may have taken possession of your credit-card info, bank account or other personal data that would enable him or her to go on a permanent shopping spree - leaving you to deal with the financial, legal and psychic bills. Deborah Platt Majoras got the pain letter recently, from DSW Shoe Warehouse. Hers was among more than a million credit-card numbers that the merchant stored in an ill-protected database. So when hackers busted in, they got the information to buy stuff in her name - and 1.4 million other people's names. "It's scary", she says. "Part of it is the uncertainty that comes with it, not knowing whether sometime in the next year my credit-card number will be abused". Now she must take steps to protect herself, including re-examining charges closely, requesting a credit report and contacting the U.S. Federal Trade Commission to put her complaint into its ID-theft database. The latter step should be easy for her, since Majoras is the FTC chairman.
(Newsweek, September 6, 2005)

Vocabulário do texto:

Inglês
Português
grand
enorme 
theft
roubo
people
pessoas
reason
motivo
dread
medo, temor
mailbox
caixa de correio
letters
cartas
victim
vítima
credit-card
cartão de crédito
bank account
conta bancária
personal data
dados pessoais
bills
contas
pain
 dor, sofrimento 
recently 
recentemente
stored
guardou
buy
comprar
stuff
coisas
scary
assustador
uncertainty incerteza
knowing saber
whether  se 
sometime  algum dia
steps passos
protect  proteger
requesting   pedindo, solicitando
contacting contatando
complaint  reclamação
easy fácil, simples


1. De acordo com o texto, milhões de pessoas agora têm um motivo para

a) acreditar na caixa do correio.
b) temer a caixa do correio.
c) proteger a caixa do correio.
d) limpar a caixa do correio.
e) abrir a caixa do correio.

A resposta se encontra na primeira frase do texto: “Millions of people now have a new reason to dread the mailbox”. (Milhões de pessoas agora têm um novo motivo para temer a caixa de correio).

2. Segundo o texto,

a) quem se apoderar de um cartão de crédito de outrem não terá como usá-lo para compras.
b) Deborah P. Majoras sentiu forte dor ao abrir a conta enviada por seu psicanalista.
c) o número do cartão de crédito de Deborah P. Majoras fora inserido num site devidamente protegido.
d) Deborah P. Majoras é presidente da “Federal Trade Commission”.
e) a loja DSW Shoe Warehouse fica localizada no Shopping Spree .

A resposta se encontra na última frase do texto: “The latter step should be easy for her, since Majoras is the FTC chairman”. A frase informa que Majoras é presidente da FTC (Federal Trade Commission).